#hindi translation
Explore tagged Tumblr posts
somyatransblog · 28 days ago
Text
Navigating Journalism with Hindi Translation Expertise
Discover how Hindi translation bridges language barriers in journalism, enabling accurate and impactful storytelling. Explore the role of translation in enhancing accessibility and cultural relevance for diverse audiences. Read more
0 notes
translationwala · 9 months ago
Text
English to Hindi Translation in the Digital Age: Connecting People and Ideas
The digital age has changed the way people talk to each other, reducing gaps and making it easier for people all over the world to meet. Language, on the other hand, still stands in the way of many people sharing their thoughts and feelings. This is where English to Hindi translation comes in. It is a very important way to connect the huge English-speaking population with the growing Hindi audience.
A World of Information at Your Fingertips
The internet has a huge amount of information, from groundbreaking science discoveries to works of art that are works of art themselves. It’s too bad that a lot of this material is only available in English. This is where translation comes in handy. We make it possible for people who speak Hindi to reach this wealth of information by converting websites, papers, and training materials from English to Hindi. Imagine that a student in a small town in India could read a translated study paper about the newest science findings. Or a new business owner learning about how to do business around the world through an online course that is translated. Translation opens up a lot of options and helps both the economy and people’s minds grow.
Bridging Cultural Divides
Language isn’t just words; it shows what a culture is really like. We can share stories, movies, and books by translating them from English to Hindi. This helps people from different cultures understand and interact with each other. English writing is very rich, and people who know Hindi can enjoy the works of Shakespeare, Austen, and Dickens. On the other hand, English users can learn more about Indian culture by reading adapted classics like the Ramayana and Mahabharata or new works by Hindi writers. This exchange between cultures breaks down stereotypes and builds understanding, which makes it easier for people from different backgrounds to connect more deeply.
The Rise of Machine Translation
The era of machine translation (MT) began with the rise of computers. Tools are always getting better and can translate text and even sounds almost instantly. MT isn’t perfect, but it has come a long way in the last few years. MT is a great tool for simple conversation and getting the main idea of what someone is saying.
But it’s important to keep in mind that MT isn’t a solution for real people. Human translators are still needed because of the subtleties of language, the need for correct versions that sound normal, and the need to take into account national context.
The Human Touch: Accuracy and Nuance
Even though machine translation is very useful, it has trouble with complicated languages. On the other hand, human interpreters know how to handle the nuances of language, cultural references, and idioms. They know what the words are supposed to mean and make sure that the translated text gets the same message across clearly and effectively.
A machine might translate a simple line like “good morning” word-for-word, but it wouldn’t capture the spirit of the welcome in Hindi. A person speaker would pick the right welcome based on the time of day and the social setting, making sure that the tone is natural and polite.
THE FUTURE OF ENGLISH TO HINDI TRANSLATION
Translation from English to Hindi has a bright future ahead of it. As the digital world grows and more people want information, there will be a greater need for versions that are correct and take into account different cultures. Machine translation will probably get better as AI and natural language processing get better. This will allow for more complex and context-aware readings. But the human touch will still be needed to make sure clarity and get to the heart of conversation.
In conclusion
In this modern age, English to Hindi Translation is very important. It helps people who don’t speak the same language get knowledge, share their cultures, and understand each other better. We can make the world more linked so that everyone, no matter what language they speak, can get the information and experiences they want by using both machine translation and the skills of human speakers.
Source: https://translationwala.wordpress.com/2024/04/02/english-to-hindi-translation-in-the-digital-age-connecting-people-and-ideas/
0 notes
metamorphesque · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
musings on the sun
christina perneta, noor hindi, vincent van gogh, jeanette winterson, zinaida vysota docenko, anne sexton, olga kos, khalil gibran
25K notes · View notes
Text
Tumblr media
Hindi Translation Services - Fast & Quick Services Delsh Business Consultancy provides excellent Hindi translation services. We provide English to Hindi and Hindi to English translation services in all domains. Our experienced translators provide accurate and reliable translations of legal documents for all industries, delivered on time.
Contact us today for a free quote: [email protected] To know more about our services click here: https://www.delshlanguageconsultancy.com/indian-languages/hindi-translation-services/
0 notes
anjalisiotey · 1 year ago
Text
Translation Services
Translation India provides language translation services in the languages like French Translation, German Translation, Spanish Translation, Dutch Translation, Japanese Translation, Chinese Translation, Korean Translation, Hindi Translation, Punjabi Translation, Gujarati Translation, Arabic Translation, Japanese Translation, Korean Translation and these are just a few to mention. We provide you with cost-effective solutions at affordable prices. Our areas of expertise include medical, technical, software and legal documents. Besides these areas, our clientele includes advertising, media and publication industry, and medical and educational institutes.
Tumblr media
0 notes
noleavestoblow · 2 years ago
Text
Tumblr media
Translation:
I go round and round the roads of Delhi with a playful gait as if with the intention/hope of finding back some lost home. I feel that at some point I used to live here. All things of past, is tangled just like the power cables above the narrow roads of Old Delhi. Which cable lights up which home, it is impossible to answer that. In this season, I see the flowers of palash scattered on the ground, I feel like stopping here…not near the flowers, but to sit somewhere far from its tree and hear the sound of falling of each and every flower on the ground. Its only these palash flowers that make a sound when they break and fall. Every flower has its own sound, just as every ruin in Delhi has its own silence.
-Manav Kaul (Instagram)
1 note · View note
maihonhassan · 23 days ago
Text
woh ittefaq se mil jaaye raaste mein kahin,
if I happen to meet them by chance somewhere along the way
mujhe yeh shauk musalsal safar mein rakhta hai
it is this longing that keeps me constantly journeying.
79 notes · View notes
chaya-maya-n-gaya · 15 days ago
Text
open starter
As far as avoiding problems go, Pavitr found that pestering Miguel to send him on random missions was good. Mumbattan was calm, at least as far as villains go, and Maya Auntie...
When it came to today, Maya Auntie couldn't care less what Pavitr was up to as long as he didn't get himself hurt. So, Pavitr was in a different universe hoping to fight some bad guys and maybe any injuries would stave off thinking about things. His healing factor more than made up for anything that would occur. Hopefully. Maybe.
That's what he kept telling himself as the gash in his side kept bleeding. It would be fine, though, he knew it. Things would work out in the end and Pavitr hopefully wouldn't have to go back to his home dimension for the next 12 hours. Granted, he was still in the middle of a mission, but the villain was incapacitated! So he had nothing to worry about. He could... he could just call Miguel or Jessica or someone else higher-up in the society to take it from here. And then... then he could just chill in hq! Yes! Yes that was it.
His watch-arm was still hugging his side, trying to stem the bleeding as much as possible. Instead of moving it away, Pavitr elected to sit down against a streetlight, using his free arm to dial on his watch without looking. He kept one eye trained on the villain, some Vulture variant, ensuring that the webbing he'd haphazardly wrapped around him wouldn't break while he was still calling for back-up.
"I'm fine. Koi bhat nahin hain. Sab... sab teekh ho jayega," he mumbled to no one in particular.
He lay against the lamppost and waited.
50 notes · View notes
indiangp · 8 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
113 notes · View notes
aryomengrande · 9 months ago
Text
Tumblr media
izatina ⋆˙⟡♡ / tokrev collab w @half-baked-biscuit
72 notes · View notes
translationwala · 9 months ago
Text
English to Hindi Translation: The Essential Guide for Businesses and Individuals
Businesses and people alike need to be able to communicate clearly in today’s international world. As nations mix and markets grow, the need for correct English to Hindi Translation services rises. This guide is a road map for people who need to switch between English and Hindi to make sure they can communicate and understand easily.
Understanding How Important It Is to Translate from English to Hindi
Indian Hindi is one of the official languages, and millions of people all over the country speak it. But English is still used by a lot of people, especially in business, education, and science. It is important to be able to communicate between these two languages in order to reach a wide range of people and build effective relationships.
Problems with English to Hindi Translation
Because English and Hindi have different language, spelling, and cultural details, translating between them is not easy. Literal versions don’t always get to the heart of the matter, which can cause confusion and poor communication. To make sure the information is correct, slang phrases and area differences must also be carefully thought through.
Why you should use professional translation services
Professional translation services are very important for getting words across correctly between English and Hindi. Professional interpreters know how to use both languages and cultures well enough to handle the difficulties of both. Businesses and people can make sure their messages are accurate and clear by giving translation jobs to pros.
How to Pick the Best Translation Partner
It’s important to think about things like experience, dependability, and privacy when choosing a translation partner. Find companies or freelancers that have a history of translating from English to Hindi. Check their qualifications and read reviews from past clients. Clear contact and openness during the translation process are also important signs of a partner you can trust.
Making Sure of Quality and Accuracy
When translating, accuracy is very important, especially when working with private or scientific material. To keep quality, translators should know a lot about both the languages they are working with and the subjects they are translating into. Thorough rewriting and revising improve the standard of versions even more, making sure they stay true to the original message.
Being sensitive to other cultures and fitting in
To translate well, you need to do more than just change the language. You also need to be sensitive to other cultures and adapt to the local context. To get their words across correctly, translators need to be aware of regional differences and social norms. Changing material to make it more interesting to Hindi-speaking viewers increases participation and builds trust and a feeling of connection.
What it means for business growth
Professional translation services help companies grow and expand when they are in different areas. Companies can reach new customers, grow their market share, and build strong relationships with partners and customers by getting past language obstacles. Spending money on good translation shows that you care about ease and including everyone, which leads to business success.
GIVING PEOPLE POWER THROUGH TRANSLATION
English to Hindi translation helps people get knowledge, education, and chances, not just for business purposes. If you want to study abroad, talk to people from other countries, or find your way around online tools, being able to translate well opens up a world of opportunities. Accepting people who speak different languages can make their personal and work lives better and help make the world more linked.
In conclusion
Translation from English to Hindi is an important way to improve connection and understanding in a world that is becoming more and more linked. Professional translation services help people and companies communicate with more people, whether they are trying to reach new markets or just getting used to a new language. Translation helps people bond in important ways and promotes growth and strength for everyone by putting truth, quality, and cultural awareness first.
Source: https://translationwala.wordpress.com/2024/03/14/english-to-hindi-translation-the-essential-guide-for-businesses-and-individuals/
0 notes
woefulstar · 1 month ago
Text
sometimes id read a marauders fanfic with Indian james and wish i didn't understand hindi
25 notes · View notes
Text
Tumblr media
Looking for high-quality Hindi translation services? Look no further! Our team of expert translators can handle all your Hindi translation needs with precision and efficiency. Contact us today for a free quote: [email protected] To know more about our services click here: https://www.delshlanguageconsultancy.com/indian-languages/hindi-translation-services/
0 notes
ravenwraithe · 2 years ago
Text
A Local Delicacy
or the fic where hobie stares at pav and misses all the vital information
(please pay attention to the tags ✨✨ no cw's for this one)
"Wha's this thing called again?" Hobie frowned at the small, inflated crisp looking thing.
'It's called a Pani Puri, stop being so difficult," Pav reached up to hit him on the head, failing not so miserably. Hobie wanted to laugh at his disgruntled face. It had been a hot minute since they had hung out. Plus, Miles could probably use a break after the entire 'destabilising the multiverse' debacle. Pav had immediately dragged them to a nearby stall stacked to the top of the colourful umbrella with these Pani Puris, while blabbering non stop about foot traffic.
Hobie supposed some things transcend universes. Like crowds. Stray animals in narrow alleyways. Rude people. Rude cops. His crush on Pav. Capitalism. You get it. Hobie was broken out of his thoughts by the stall keeper handing him a tiny leaf cup. It was 5 centimetres at most.
"What are these for?" Gwen asked.
Pav smiled. Hobie's heart skipped a beat. "For eating. You'll see." He answered cryptically.
"Thoda time lagega beta, abhi kate pyaaz khatam hogaye," The stall keeper started chopping onions at the speed of light, his knife clacking against the ratty wooden board.
"Koi nahi kaka, aap aaram se karo," Pav bounced on the balls of his feet, replying to whatever the stall keeper said, in his sweet voice. Hobie loved when Pav spoke Hindi, there was something so flowy about it.
"What did he say?" Miles asked. Hobie was curious too. He only caught the heavily accented 'time'.
"He said it's gonna take a few mins, he just ran out of onions."
"That cutting board does not look hygienic," Gwen said, as Pav manoeuvered everyone to stand in a loose circle around the vendor.
"Arey bahut saaf hai beta! Very hygienic!" The stall keeper nodded at her, now chopping coriander. Gwen went red. Miles burst out laughing.
Pav looked embarrassed as well, and Hobie wanted to just. Hold him. He'd settle for standing close to him as he tried to sputter out something.
"Bura mat manna kaka, aapko pata hai yeh videshi log kaise hote hain." Pav scratched his neck, flashing a winning smile at the vendor and Hobie felt something stab in his heart.
"Chalega chalega, badi hi gori dikh rahi hai, pata chal gaya yahan se nahi hai." The stall keeper said while arranging the dishes around. "Uske liye kam tikha dun?"
"Gwen, do you like spicy food? Miles?" Pav asked.
"Nope." said Gwen as Miles nodded.
"What about you, Hobie?" Pav turned to him, his deep brown eyes glinting something pretty in the late afternoon light.
"Sure, why no'." Hobie shrugged, a grin inexplicably tugging at his lips. Pav turned back to the man, saying stuff in lilting tones Hobie didn't understand.
The stall keeper nodded, and cracked open one of the crisps, scooping peas and potatoes inside it and adding the green liquid and onions inside it. He swiftly placed it in Hobie's cup.
"Tha's it?" Hobie was unimpressed. This little thing?
"No, bro, you gotta eat it to get more. Put it in your mouth all at once. Don't nibble at it, or it'll get soggy and get all over your clothes." Pav said, entirely shoving his own Pani Puri into his mouth like a visual example of what to do. Hobie looked at the Pani Puri in his cup for half a second more before deciding to fuck it and copied Pav, mouth closing over the stuffed crisp.
Flavours exploded on his tongue. The sweet tanginess, the crunchy onions and the spicy peas; it was nothing Hobie had expected it to taste like and nothing like anything he had eaten in his life. He chewed, feeling the bits of the crisp puri poking all around his mouth, but that was the experience. It felt otherworldly yet somehow fulfilling. Hobie automatically extended his hand for another one.
Gwen got hers, stuffing it in her mouth, with no small amount of trepidation visible on her face. It was valid, considering she started coughing the moment she chewed it, going 'hoff, hoff, hoff!' which Hobie took to mean 'hot, hot, hot!'.
"Goddamnit Gwen, how are you gonna eat dinner with us?" Miles said easily eating the puri without breaking a sweat, his Puerto Rican taste buds used to the level of spice.
Gwen glared at him, face red and sweat dripping. "Can't you cook unspicy food for me?"
"Mami will never let you in again if you eat like a white person,"
"I am white."
"Yeah, and?"
"Hooo- kaay! Calm down children! Gwen, we can go get a kulfi for you later. Miles, stop antagonising Gwen," Pav made a 'chop' gesture at them, shaking his head frantically.
The vendor had plopped another one in his cup and was holding another one in his hand waiting for them to finish bickering. Hobie ate it, only a few drops of the green liquid spilling on his fingers. And the next one as well. And the next one. This street vendor was so fast, the fuck? With only Pav and him at the stall, because Miles was busy with Gwen, the vendor seemed to make three for each one Hobie ate. Pav didn't look bothered at all, scarfing down every one as it came.
"'oly shit, Pavi, ask 'im to slow down, 'M strugglin' 'ere, mate," Hobie managed to speak in between the positive barrage of puris.
"No way, it's part of the vibe, dude, keep up," Pav was way more graceful, easily talking between the Puris, time seeming to favour him and him only.
"Seriously?" Hobie muttered on the tailend of a particularly large Pani Puri. Pav grinned again, his right canine getting caught on his own lip. Hobie was well aware that he had a staring problem, and if he didn't get himself together, Pav will be too.
"Okay, okay," Sometimes Pav looked at Hobie in a way that had him swearing his feelings were requited, and this was one of those looks that made Hobie wonder how he's still standing up straight and not a puddle on the floor like he felt on the inside. "Kaka, thoda ahistha dena, Hobie bhi yahan naya hai."
"Theek, theek, beta," The vendor laughed. "Apke aashiq ko impress toh karna padega."
Pavi choked on his Pani Puri. Hobie turned to him concerned, as he said something in 3 octaves higher than his normal voice.
"Kaka- aashiq nahi hai woh- hum bas dost hain," Pav said, wiping tears from his eyes with his sleeve.
"Meri beti bhi apne bf ko dost bolti hai. Woh dono bhi ek dusre ko aise hi dekhten hain. Usko lagta hai mujhe nahi pata lekin ham bhi toh aapke umar ke the," The vendor winked, and Hobie was sure this conversation was not about anything he could imagine. Why on earth would this random man be winking at Pav? "Aur hum yeh bajrang dal jaise vishwas nahi rakhte, pyaar toh pyaar hota hai na?"
"Ji kaka." Hobie could see Pav's blush that seemed to radiate because why else Hobie would feel flustered too? "Ahem," Pav looked at his wrist like he was looking at the time, except he did not have a wrist watch on. "Kaka abhi hame jana padega- chemistry coaching hai- kitna hua?"
"Itni jaldi? Theek hai, sukhi puri lelo," He said, handing over two flatter crisps. Without the liquid. Hobie felt it was easier to fit this in his mouth after all the other Pani Puris. "Sath rupay hue,"
"Kya kaka, angrez dekhte bhau badha dete ho? Main akele khata toh chalis ka hota," Pav said, his voice taking a complaining tone and Hobie was surprised to find him even more endearing.
"Beta, jab aap dhanda karoge tab samajh mein ayega, abhi apko coaching nahi jana?"
"Han, kaka, din dahade loot lo," Pav said, and Hobie got a sense of defeat from his slouch, as he forked over what Hobie assumed was the price of the Pani Puris. "Let's go, before uncle embarrasses me in front of someone."
"You paid money to your uncle?" Hobie thought it'd be easier to get around in Earth-50101 as time went on, but here he was, getting more questions and no answers as he hung around.
"He's not actually my uncle, I'm calling him that out of respect. It's a cultural thing, don't worry about it," Pav answered, grabbing Hobie's hand as he wove between the forming crowd. Hobie sighed, letting Pav drag him around, his hand warm in Pav's soft palms.
___
i have nothing to say.
translation (not literal translation bc then id have to explain a shit-ton of grammar, slang and indian pop culture to yall):
Thoda time lagega beta, abhi kate pyaaz khatam hogaye - it's gonna take some time, [I] just ran out of the chopped onions
Koi nahi kaka, aap aaram se karo - no problem uncle, take your time
Arey bahut saaf hai beta! - oh its very clean, kid
Bura mat manna kaka, aapko pata hai yeh videshi log kaise hote hain. - please don't be offended uncle, you know how foreigners can be like.
Chalega chalega, badi hi gori dikh rahi hai, pata chal gaya yahan se nahi hai. - It's okay, she looks very light skinned, [I] assumed she wasn't from around here.
Uske liye kam tikha dun? - should [I] make it less spicy for her?
Kaka, thoda ahistha dena, Hobie bhi yahan naya hai. - Uncle, please slow down [the pace], Hobie is new to this too.
Theek, theek, beta - Alright, kid
Apke aashiq ko impress toh karna padega. - [I know] you have to impress your boyfriend.
Kaka- aashiq nahi hai woh- hum bas dost hain, - Uncle- he's not [my] boyfriend- we're just friends,
Meri beti bhi apne bf ko dost bolti hai. Woh dono bhi ek dusre ko aise hi dekhten hain. Usko lagta hai mujhe nahi pata lekin ham bhi toh aapke umar ke the. - My daughter also claims her boyfriend is just a friend. They look at each other the same [way you do]. She thinks I don't know [about them], but we [adults] used to be your age.
Aur hum yeh Bajrang Dal jaise vishwas nahi rakhte, pyaar toh pyaar hota hai na? - I don't believe stuff like Bajrang Dal. Love is love, isn't it?
Ji kaka. - Yes, uncle. (in this case)
Kaka abhi hame jana padega- chemistry coaching hai- kitna hua? - Uncle, we need to go- It's time for my chemistry tutorial classes- how much [were the Pani Puris]?
Itni jaldi? Theek hai, sukhi puri lelo, - So fast? Okay here's your [aftersnack snack (that's that least complicated way to explain what a sukhi puri is)]
Sath rupay hue, - it's 60 rupees.
Kya kaka, angrez dekhte bhau badha dete ho? Main akele khata toh chalis ka hota - C'mon, uncle, y'all see a foreigner and increase the price? If I was here alone, this would have cost 40 rupees.
Beta, jab aap dhanda karoge tab samajh mein ayega, abhi apko coaching nahi jana? - Kid, when you grow up and have a job, you'll understand, now, don't you have classes to attend?
Han, kaka, din dahade loot lo - yeah, okay, why don't you just rob me,
Some context (you dont need to read this)
kulfi is an ice cream equivalent, usually flavoured with almonds, pistachios and saffron
beta literally means 'son' but its used to refer to any kid who's very young relative to the speaker's age; and also for jokes b/w buddies but that's a different thing
kaka literally means 'father's younger brother ie uncle', but can used to referred to any man who isnt related to you and is about the age of the speaker's parents; there are also other terms depending on by who and how you were introduced to the person
Bajrang Dal - an anti-societal group against religious and sexual minorities(as defined in the indian constitution, do not come at me with politics). Famous in pop culture for being vehemently against valentine's days and premarital eye contact (you think im joking)
The Chemistry Coaching thing is a big deal. Kids have great pride about which institute they go to. The institutes teach accelerated courses for specific competitive examinations, usually in an unethical way. It's considered kinda shameful if you don't go to one. (very dystopian, ik)
358 notes · View notes
noleavestoblow · 2 years ago
Text
Tumblr media
Translation:
In Delhi, many people come to meet me with my book in their hands. Often, I give those people a hug…I feel a strange personal connection with them. Between us would be this book and and we both would have lived through the journey of that book. We both would feel some sort of consolation but we don't know whom are we holding this consolation towards. We hug each other and pretend that we know the answer.
-Manav Kaul (Instagram)
1 note · View note
fishii28 · 16 days ago
Text
MAMU JI NE MAINU MOTORBIKE TE LEKHE GAYE FKEMWMSKWKSKKWKAKA
17 notes · View notes